1 | Controlling inferences by character modeling in story understanding = 스토리 이해에서 인물모델링을 이용한 추론제어link Lee, Joong-Moo; 이중무; et al, 한국과학기술원, 1986 |
2 | Memory-based planning knowledge schema acquisition from natural language explanation = 자연어 표현에서 계층적 기억 구조를 이용한 계획 지식 스키마의 습득link Chung, Kyo-Joong; 정교중; et al, 한국과학기술원, 1986 |
3 | On the 111-formed input recognition and processing in HAPS2 = HAPS2에서의 불규칙 형태를 갖는 입력의 인식 및 처리에 관한 연구link Choi, Young-Bae; 최영배; et al, 한국과학기술원, 1985 |
4 | Tabular parsing 방법과 접속 정보를 이용한 한국어 형태소 분석기 = A morphological analyzer for korean language with tabular parsing method and connectivity informationlink 김성용; Kim, Seong-Yong; et al, 한국과학기술원, 1987 |
5 | Word expert parsing 방법을 이용한 한국어 의미분석에 관한 연구 = A study on the korean meaning analyzer using the word expert parsing methodlink 홍남희; Hong, Nam-Hee; et al, 한국과학기술원, 1986 |
6 | 개념 의존 구조로부터 한국어 시맨틱 네트웍의 생성에 관한 연구 = A study on generating korean semantic metworks from conceptual dependency representationlink 문병로; Moon, Byung-Ro; et al, 한국과학기술원, 1987 |
7 | 개념적 분석 방법을 사용한 한국어 문장의 의미분석에 관한 연구 : 언어학적 지식을 중심으로 = On the meaning analysis of korean sentence using conceptual analysislink 신지애; Shin, Ji-Ae; et al, 한국과학기술원, 1986 |
8 | 구문속성을 지닌 의미구조로부터 한국어 형태소의 생성 = The generation of korean morpheme from the meaning structure with syntactic featurelink 조용섭; Cho, Yong-Seob; 전길남; 최기선; et al, 한국과학기술원, 1987 |
9 | 국어 대용어 해결 시스템의 설계및 구현 = The design and implementation of the korean anaphora resolution systemlink 허정; Hur, Jung; 김길창; 최기선; et al, 한국과학기술원, 1986 |
10 | 기계 번역을 위한 한국어 품사의 자동 분류 방식 = Automatic classification of the part of Korean speech for machine translationlink 박상규; Park, Sang-Kyu; et al, 한국과학기술원, 1984 |
11 | 기계번역을 위한 한국어 해석에서 형태소로부터 구문요소의 형성에 관한 연구 = Transforming morphemes into sentence constituents in analyzing korean language for machine translationlink 안동언; An, Dong-Un; 전길남; 최기선; et al, 한국과학기술원, 1987 |
12 | 대화계획 기법을 이용한 대화분석 연구 = A study on dialogue understanding using dialogue planslink 이재원; Lee, Jae-Won; et al, 한국과학기술원, 1993 |
13 | 대화상 단축표현의 계획, 상황적 이해에 대한 연구 = A study on understanding of sentence fragment in dialogue based in plan and situationlink 정광렬; Jung, Gwang-Ryoul; et al, 한국과학기술원, 1989 |
14 | 동사패턴과 의미자질을 이용한 英韓機械飜譯에 관한 연구 = A study on english-to-korean machine translation using verb patterns and semantic featureslink 김덕봉; Kim, Deok-Bong; et al, 한국과학기술원, 1986 |
15 | 명제어로 표현된 한국어 문장의 개념분석에 관한 연구 = A study on the conceptual analysis of korean sentences represented in the propositional languagelink 송준용; Song, Joon-Yong; et al, 한국과학기술원, 1987 |
16 | 문단 단위의 한국어 설명 생성 전략과 생성기 구현에 관한 연구 = A study on a generation schema for generating paragraph-length explanations in Korean and its implementationlink 차희준; Cha, Hee-Joon; et al, 한국과학기술원, 1994 |
17 | 문법기술언어를 이용한 영어 구문분석 시스템의 설계 및 구현 = Design and implementation of english syntactic analysis system using grammar writing languagelink 이승미; Lee, Seung-Mi; et al, 한국과학기술원, 1991 |
18 | 속성단일화 언어 FUL의 설계와 이를 이용한 LFG, HPSG parser의 구현 = Design of a feature unification language FUL and implementations of LFG and HPSG parsers using FULlink 손덕진; Son, Deog-Jin; et al, 한국과학기술원, 1989 |
19 | 실험적인 英韓 기계번역 시스템의 설계 및 구현 = The design and implementation of the experimental system for english to korean machine translationlink 이재성; Lee, Jae-Sung; et al, 한국과학기술원, 1985 |
20 | 어절 사이의 의존관계를 이용한 한국어 구문 분석기 = A Korean language parser using syntactic dependency relations between word-phraseslink 서광준; Seo, Kwang-Jun; et al, 한국과학기술원, 1993 |
21 | 영한 기계번역 시스템에서의 영어 복합어 인식 = English compound word recognition in an english-to-korean machine translation systemlink 장두성; Chang, Du-Seong; et al, 한국과학기술원, 1993 |
22 | 영한 기계번역을 위한 문법기술언어의 설계 및 구현 = The design and implementation of grammar writing language for english-korean machine translationlink 박수근; Park, Soo-Keun; et al, 한국과학기술원, 1991 |
23 | 영한 기계번역을 위한 영어 의미 해석 시스템의 설계 및 구현 = Design and implementation of english semantic analysis system for english-korean machine translationlink 이상엽; Lee, Sang-Yeob; et al, 한국과학기술원, 1991 |
24 | 의미구조로부터 내포문의 생성에 관한 연구 = A study on the generation of embedded sentence from the semantic structurelink 김효준; Kim, Hyo-Joon; et al, 한국과학기술원, 1989 |
25 | 일한직접기계번역에서의 동형이의어 해결기법에 관한 연구 = A study on the method for solving the homograph problem in the japanese-to-korean direct machine translationlink 강원석; Kang, Weon-Seog; et al, 한국과학기술원, 1988 |
26 | 자연스러운 표층문 생성을 위한 한국어 표현특성에 관한 연구 : PIVOT 방식 기계번역에서 = A study on the korean-specific sentence structure for natural generation of surface sentence : in PIVOT machine translationlink 김명철; Kim, Myoung-Cheol; et al, 한국과학기술원, 1988 |
27 | 자연언어의 格分類에 관한 연구 : 전산학에서의 언어를 중심으로 = A study on the case classicication of natural language : with regard to the sentences of computer science literatureslink 윤길배; Yoon, Gil-Bae; et al, 한국과학기술원, 1986 |
28 | 중간언어방식을 이용한 기계번역에서의 한국어 격조사 생성을 위한 한국어 격틀 설정 = Construction of korean case frames for generation of korean case postpositions in the interlingual machine translationlink 김재훈; Kim, Jae-Hoon; et al, 한국과학기술원, 1988 |
29 | 중심어 주도형 구절구조 문법을 이용한 한국어 구문구조 해석기의 구현 = Implementation of HPSG(head-driven phrase structure grammar) syntactic parser for koreanlink 금장철; Keum, Jang-Chul; et al, 한국과학기술원, 1988 |
30 | 통계 정보를 이용한 영어 구문 분석 = An english syntactic analysis using statistical informationlink 조정미; Cho, Jeong-Mi; et al, 한국과학기술원, 1993 |
31 | 한국어 구문 분석을 위한 오른쪽 우선 챠트 파서 = A right-to-left chart parser for Koreanlink 김창현; Kim, Chang-Hyun; et al, 한국과학기술원, 1993 |
32 | 한국어 문서 태깅 시스템의 설계 및 구현 = Design and implementation of an automatic tagging system for korean textslink 이운재; Lee, Woon-Jae; et al, 한국과학기술원, 1993 |
33 | 格시스템을 응용한 한글 자연어 질의어 처리 시스템에 관한 연구 = Hangul natural query processing system based on case systemlink 이인배; Lee, In-Bae; 성기수; 김길창; et al, 한국과학기술원, 1985 |
34 | 機械 辭典과 語節 分析을 이용한 한글 漢字 變換 시스템 = A hangul-to-chinese transcription system with machine dictionary and predicate adjunct analysislink 진민; Jin, Min; et al, 한국과학기술원, 1984 |
35 | 韓國語 機械飜譯을 위한 形態素分析에 관한 硏究 = Morphological analysis of korean for machine translationlink 손우형; Sohn, Woo-Hyong; et al, 한국과학기술원, 1986 |